As a child there was a series on Dutch television (don’t remember the name) and one sentence always comes to mind when thinking of it (I can’t let you hear the bending in de voice and fonetic )
‘Pèllèh, weeh doe wah?’ (almost Dutch to me ‘Pelle, weet je wat?’) Eng. Pelle, you know what?
About Swedish… Hej comes to my mind (instead of Halla ← sorry can’t find the little ° above the a… )
And also Herre gud … (a former girlfriend of mine worked for a swedish company and finally moved to Sweden and she used it somewhat frequent but often more as a “mild” curse like god damn… (?))
For Dutch people German isn’t that hard - language consists of several EU languages.
But like studying Spanish and Italian at the same time - it’s complex and somewhat hard.
I am a Romanian native-speaker, and this language has latin and slavic words. It’s a combination, and German is really hard for a language like this. We have some words that are identic or similar to German, such as “Gratis” which means free, due to our history.
In Romanian there is a letter “Ă” which is pronounced as “e” in “bubble”. This is a common sound in all Germanic Languages. We also have to similar letters “Δ and “” which represent the same sound. It’s a common slavic sound, but it doesn’t exist in English. If you search on Wikipedia, this sound is described as the second vowel in word “roses” for some English speakers.